20101207

eric whitacre müziği..

Stretched out on the grass
a boy and a girl.
Savoring their oranges,
giving their kisses like waves exchanging foam.

Stretched out on the beach,
a boy and a girl.
Savoring their limes,
giving their kisses like clouds exchanging foam.

Stretched out underground,
a boy and a girl.
Saying nothing, never kissing,
giving silence for silence.

Octavio Paz, 1914-1998
(Translated by Muriel Rukeyser)



eric whitacre ile ilgili şeylere lütfen bakınız, ulaşınız, ulaştırınız.

a boy and a girl şuradan dinlenebilir..

2 yorum:

Sophie dedi ki...

bu aralar ödevlerden,çevirilerden başımı kaldırıp,okunması gereken şeylerden buralarda takılmaya vaktim olmuyor.ama yazılarını okuyorum,29 ekran'a isimli yazı tam yaşamdan arıtılmış,özenle seçilmiş kelimelerinle harika bir yazı olmuş,yorum yapmaya kıyamadım; öylece dursun yerinde; buraya yazdım düşüncemi.-kabul edersen-

müzik için de teşekkür ederiz nesta,senin seçkin zevkinden dinlemeyi seviyorum :)

Nesta dedi ki...

çok teşekkür ederim, mahcup ettin Sophie.. : ) "kabul edersen" ne demek, her zaman, her zaman, her şekilde!

aslına bakarsan keşke ben de biraz çevirilere dalsam, kafam uçuşsa, bak o zaman işte yaşamdan arı bi'yere girip iyi hissedebiliyordum..

keyfini çıkar..

ben size teşekkür ederim Sophie. hoşunuza gidiyorsa, ne ala!!

: )